- Card Captor Sakura had its American broadcast rights purchased by Nelvana, which made many changes to the show and renamed it "Cardcaptors". Some of these changes included editing out footage, changing the names of various characters, changing the music and creating a new opening sequence with complete with original computer animation. Additionally, the episodes were edited to be aired in a completely different order, beginning with episode 8. As of July 2000, this butchered version of Card Captor Sakura is currently airing on the WB network on Saturday mornings.
- A "restored" dubbed version was released on Cartoon Network (Toonami). While still maintaining the "Cardcaptors" name and Anglicised character names, the following was changed (only major changes mentioned):
- New opening sequence/theme song (different lyrics to original Englsh version) based on the original Japanese opening theme song (i.e. same music)
- Restoration of original episodes and placing of episodes in correct order, still same character voices as in original English version
- Restoration of "Leave it to Kero-chan" segment (renamed "Kero's Corner")
- Ending theme
- Result: not quite as mutilated as the original English version screening on the WB network, more coherence to the story line, though still not quite the same as the original Japanese animé.
- There is a Latin American translation for the series, by "Doblaje Intertrack México". It's called "Sakura Card Captors", and the only changes are:
- 1) a different theme song (by a translated version that remains trough the different opening sequences).
- 2) a different ending song (by a translated version that remains through the different ending sequences).
- 3) Kero-chan is simply referred to as Kero.
- Everything else is the same (the character's names, the order of the episodes, the episode names have a good translation, and the "mature" situations of the series was not edited).
Contribute to this page
Suggest an edit or add missing content